Челобитная доктора — немца об отпуске из Сибири *). Подлинная челобитная писана по-немецки и тогда же сделан следующий перевод ея: «Его державнейшему высокому царскому величеству, нашему всемилостивейшему земному отцу и государю. Вашего царского величества подданственнейший слуга, быв по вашему милостивейшему указу несколько лет тому назад в Сибирь, в Тоболеск, к господину боярину ко князю Михаилу Яковлевичу Черкасскому отослан для своего мастерства, а уже тому четыре лета здесь от дому Божия отлучен быв, так что душа моя никакого обнадежия не имеет, того ради ожидаюсь я слуга ваш под вашу высокую царскую милость, что мою принудительную нужду милостиво присмотреть и отселе переменить указать, чтоб душу мою обрадовать, такожде и детей моих к воспитанию привесть, чтоб по случаю времени способны быть могли по вашей царского величества высочайшей милости верныя службы отправить возмогли. Поддаюсь во все время жития моего вашему всемилостивейшему высокому царскому величеству послушный слуга Готфрить - Георгий Херургус,— Из Тобольска ноября в 15 день 1702 года».
Примечания:
*) Кн. № 1350.
Воспроизводится по:
Чтения в Императорском обществе истории и древностей Российских при Московском университете., МОСКВА, 1904. Кн. 1. Отд. 3. с. 16
Стиль, пунктуация и орфография сохранены, буквы старого русского алфавита заменены современными.
Сетевая версия – В. Трухин, 2012
Источник: Чтения в Императорском обществе истории и древностей Российских при Московском университете., МОСКВА, 1904. Кн. 1. Отд.
|